воскресенье, 14 ноября 2010 г.

Интересные факты о русском языке

Слово пчела и бык-однокоренные.Дело в том,что в произведениях древнерусскоой литературы слово пчела писалась как "бъчела".Чередование гласных ъ/ы объясняется происхождением обоих звуков из индоевропейского звука U.Если вспомнить диалектный глагол бучать,имеющий значения "реветь,гудеть,жужжать" и этимологически родственный словам пчела,бык и букашка,становится ясным,каково же было общее значение этих существительных-производящий определенный звук.

суббота, 25 сентября 2010 г.

А вы такое видели?

Привет всем!Вы наверное узнали,это я.Здесь мне восемь лет.В детстве я был очень любопытным.Мне было все интересно.Любил с дузьями лазить по разным развалинам,представлять,что мы археологи.Играли в прятки,в войну,бегали за девчонками.Этот дом стоял на Тарту манте,сейчас его уже нет.Всегда приходил домой грязный и непогода не была преградой.Но мама меня всегда понимала и никогда не ругала.Она у меня добрая.Я за это ей благодарен.Это моя любимая фотография из детства.Она дорога мне как память.

воскресенье, 21 февраля 2010 г.

Облако Фета

''Буря''
''Весенний день''
''Ива''
''Осень''
''Осенняя роза''
''Майская ночь''
''Ночь светла,мороз сияет''
Wordle: Облако Фета

воскресенье, 7 февраля 2010 г.

Признание в любви

''Я вас любил:любовь еще,быть может''
Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.

вторник, 17 ноября 2009 г.

Что-то интересное из русского языка.

Кобыла , шваль и дворянин
Три этих слова в заголовке раздела образуют весьма странную, но не случайную компанию.Латинский корень "caval-" и русский корень "кобыл-", как нетрудно заметить, родственны; они происходят от единого индоевропейского предка. После распада латинского языка первый корень дал множество потомков: в итальянском появилась "кавалерия", в испанском - "кабальеро", а во французском - "шевалье". Как нетрудно заметить, именно французы больше всего постарались над изменениями латинского наследия. В итоге латинское "caval" превратилось во французское "cheval", произносится как "шваль" и имеет мужской род.Как ругательство "шваль" появилось у нас? На этот счёт у историков языка есть очень интересное мнение: при отступлении французской армии в 1812 году кавалеристы и обозные то и дело восклицали над умирающими лошадями: "Oh, mon cheval!", т.е., "о, моя лошадь!" Крестьяне, которые с удовольствием наблюдали из придорожных кустов отход грабителей и подумывали о лёгком партизанском набеге, могли решить, что слово "шваль" в такой ситуации означает, разумеется, "падаль". Правда, у крестьян это ругательство как раз не прижилось, его использовали в более родовитых слоях. Однако, неисповедимы переходы слова...А французское "шевалье" и испанское "кабальеро", конечно же, происходят от названия кавалерии. Ими обозначали всадника, затем конного рыцаря, затем просто рыцаря и, наконец, дворянина вообще. Вот так и собралась тесная компания из кобылы, швали и дворянина.